Мэт посмотрел на первые строчки своей диссертации. Семнадцатый век. Почему он должен растрачивать свое время на такую чепуху? Здесь у него под рукой было нечто более современное. Случайно он натолкнулся на такую штуку, которая может перевернуть мир вверх дном или поставить его с головы на ноги.
Мэт снова обернулся. Эби, кончив штопать его брюки, сидела у стола и смотрела прямо перед собой в открытую дверь хижины. Мэт встал и подошел к ней. Она повернула к нему голову и тихо улыбнулась.
- Я вам могу чем-нибудь помочь? - озабоченно спросила она.
Мэт вытащил иглу из мотка штопальных ниток и слегка воткнул ее в неструганую поверхность стола, так что игла стояла вертикально.
- Заставь ее двигаться, - с вызовом произнес Мэт.
Эби уставилась на него.
- Зачем?
- Я хочу посмотреть, как ты это делаешь, - сказал Мэт, - разве этого недостаточно?
- Но я не хочу этого делать, - возразила Эби, - я никогда не хочу делать такие вещи. Они случаются сами собой.
- Попробуй.
- Нет, мистер Райт, - твердо ответила Эби, - мне никогда это не приносило ничего, кроме неприятностей. Это распугало всех моих друзей и всех знакомых па.
- Если ты хочешь остаться здесь, ты будешь делать то, что я тебе велю.
- Ну, пожалуйста, мистер Райт, - умоляющим голосом сказала Эби, - не заставляйте меня. Добром это не кончится.
В ответ Мэт только рявкнул. Эби опустила глаза и прикусила губу. Затем она посмотрела на иглу. На ее гладком лбу появились морщины от напряжения. Ничего не произошло. Игла продолжала стоять. Эби глубоко вздохнула.
- Не могу, мистер Райт, - простонала она, - я просто не могу этого сделать.
- Но почему? - свирепо спросил Мэт.
- Не знаю, - ответила Эби. Машинально она начала разглаживать рукой складки юбки у себя на коленях. - Мне кажется, это потому, что я счастлива.
Мэт потратил целое утро на эксперименты. Он предлагал Эби катушку ниток, авторучку, монетку, листок бумаги, бутылку... последнее показалось самому Мэту гениальной идеей. Но бутылка, как и все прочее, пребывала в полной неподвижности. Он даже вытащил запасное колесо из багажника и прислонил его к машине. Пятнадцать минут спустя колесо было все в том же положении. Наконец Мэт снял с полки чашку и поставил ее на стол.
- Ты так хорошо умеешь бить посуду, - сказал он, - разбей ее.
Эби безнадежно уставилась на чашку. Лицо ее выглядело старым и осунувшимся. На секунду все ее тело напряглось, затем она бессильно опустилась на стул.
- Не получается, - простонала она, - ни в какую не получается.
- Никак! - заорал на нее Мэт. - Неужели ты такая дура, что даже не умеешь говорить правильно? Нельзя говорить "ни в какую", надо говорить "никак".
С немой мольбой Эби подняла на Мэта свои голубые глаза.
- Никак, - сказала она голосом, в котором слышались рыдания, и опустила голову на руки. Плечи ее стали судорожно вздрагивать.
Мэт в мрачном раздумье уставился на ее спину. Неужели ей и в самом деле нужно быть несчастной, чтобы происходили чудеса? Мэт поджал губы. Если это так, то ей придется плохо.
- Собирай свои вещи, - резко сказал он, - ты поедешь домой к отцу.
Эби сжалась и подняла голову.
- Я не буду ехать, - сказала она.
- "Я не поеду", - резко поправил ее Мэт.
- Не поеду, - свирепо повторила Эби, - не поеду, не поеду.
Внезапно чашка полетела по направлению к голове Мэта. Инстинктивно он выставил вперед руку. Чашка, ударившись в нее, упала на пол. Мэт растерянно посмотрел на осколки, потом на Эби. Ее руки по-прежнему были сложены на коленях.
- Ты сделала это?! - заорал Мэт. - Значит, это все-таки правда.
- Так ехать мне к па?
- Нет, если ты будешь мне помогать.
Эби поджала губы.
- Разве одного раза мало, мистер Райт? Вы же теперь знаете, что я могу это сделать. Увидите, добра не будет... - Она посмотрела на его каменное лицо. - Но я буду делать это, раз вы хотите...
- Это очень важно, - мягко сказал Мэт. - Но послушай, что ты почувствовала перед тем, как чашка полетела в меня?
- Бешенство.
- Нет, меня не интересуют твои эмоции. Что ты ощущала?
Эби нахмурила брови.
- Ей-богу, мистер Райт, я ни в какую... - она быстро взглянула на него, - я никак не могу подобрать слова. Вроде как если бы я захотела схватить что поближе и швырнуть в вас, а затем получилось, как будто я и швырнула. Вроде как я толкнула чашку всем телом, а не только рукой.
Мэт, задумавшись, снял с полки вторую чашку и поставил ее на стол.
- Попробуй повторить.
Лицо Эбигайль напряглось. Затем она бессильно откинулась на спинку стула.
- Я ни в... я никак не могу. У меня просто нет подходящего настроения.
- Ты едешь домой к отцу, - выпалил Мэт.
Чашка шевельнулась.
- Вот, вот, - быстро произнес Мэт, - попробуй еще раз, пока ты не забыла!
Чашка снова покачнулась.
- Еще раз...
Чашка поднялась на дюйм над столом и опустилась. Эби вздохнула.
- Вы ведь так нарочно сказали, мистер Райт. Вы ведь не хотите чтобы я поехала домой?
- Не хочу. Но, может быть, ты сама захочешь, прежде чем мы кончим опыты. Теперь ты будешь практиковаться, пока не сможешь проделывать это сознательно, что бы это там ни было.
- Ладно, - покорно сказала Эби, - только это ужасть как утомительно, когда нет подходящего настроения.
- "Очень утомительно", - поправил Мэт.
- Очень утомительно, - повторила Эби.
- А теперь, - сказал Мэт, - попробуй еще раз.
Эби практиковалась до полудня. Самое большее, на что она оказалась способна, - поднять чашку на фут от стола, но это она делала к концу очень хорошо.
У Мэта не было никакой возможности определить без точных приборов, как далеко простирались способности Эби. Впрочем, необходимое оборудование можно достать в Спрингфильде. Пока же он выяснил, что феномен Эби достигал наибольшей силы, когда девушка чувствовала себя несчастной. Мэт задумчиво смотрел в окно хижины. Постепенно в его голове сформировался план, как сделать Эби несчастнее, чем она была когда-либо за всю свою короткую жизнь.